Sainte nuit 


Ô nuit de paix! Sainte nuit!
Dans le ciel l'astre luit
Dans les champs, tout repose en paix
Mais soudain, dans l'air pur et frais
Le brillant choeur des anges
Aux bergers apparaît

Ô nuit d'amour! Sainte nuit!
Dans l'étable aucun bruit
Sur la paille est couché l'enfant
Que la Vierge endort en chantant
Il repose en ses langes
Son Jésus ravissant

Célébrons ses louanges
Gloire au verbe incarné!



きよしこの夜
(フランス語訳の訳: by Mew)

平和の夜 聖なる夜
空には 月が輝き
野原では すべてのものが穏やかに眠る
突然 清らかな風が吹き
天使の輝ける歌声が
羊飼いたちのもとに響く

愛の夜 聖なる夜
馬小屋には 物音ひとつなく
藁の上には御子が横たわり
聖母が歌いながら眠らせる
産着の中ですやすやと
美しいイエスは眠る

たたえよう
御言葉の化身(イエス)の栄光を






 

     "Sainte Nuit" in "Concert de Noel" ----- Bruno Pelletier Japan